2020年6月大开云kaiyun(中国)英语四级翻译练习题:大开云kaiyun(中国)教育

时间:2020-02-07 12:25:00   来源:新东方在线     [字体: ]
【#大开云kaiyun(中国)英语四六级考试# #2020年6月大开云kaiyun(中国)英语四级翻译练习题:大开云kaiyun(中国)教育#】我们不需要考虑自己能够走多快,只要知道自己在不断努力向前就行。停止自己的脚步其实就是自己在为别人让路,同行一条路会让路变得窄,但你的退出却为别人提供了前行的光明大道。以下为“2020年6月大开云kaiyun(中国)英语四级翻译练习题:大开云kaiyun(中国)教育”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注®开云网页版!




  英语四级翻译练习题:大开云kaiyun(中国)教育


  大开云kaiyun(中国)教育是人类文明的体现,大开云kaiyun(中国)教育水平则反映社会的文明程度。中国的大开云kaiyun(中国)教育近些年快速发展,有助于普及高等教育。大开云kaiyun(中国)的数量和大开云kaiyun(中国)生的人数增长迅速,在2010年,在校大开云kaiyun(中国)生人数就已经达到了3000万。大开云kaiyun(中国)教育为社会培养了大量的专业人才,他们是国家未来发展的核心动力,因此,大开云kaiyun(中国)教育极大地促进了社会的进步。但中国的大开云kaiyun(中国)教育也面临着不少的问题,如专业设置不合理、教开云kaiyun(中国)质量下降、毕业生就业难等。


  参考译文:


  University education is an embodiment of human civilization, and the level of university education reflects the degree of social civilization. University education in China booms rapidly in recent years, which helps to popularize higher education. The numbers of universities and undergraduates surge quickly. In 2010, there were already 30 million undergraduates at college. University education has cultivated a substantial number of professionals for society, who are the core motive force of a country’s future development; thus it promotes social advancement remarkably. But some issues are also bothering university education in China, such as the unreasonable specialty set-up, the declining teaching quality as well as the tough employment situation of graduates.


  重点词汇:


  体现 embodiment


  文明 civilization


  普及 popularize


  培养 cultivate/foster


  核心动力 motive force


  专业设置 specialty set-up


  就业难 tough employment situation