《愍命》
昔皇考之嘉志兮①,
喜登能而亮贤。
情纯洁而罔薉兮,
姿盛质而无愆②。
放佞人与谄谀兮,
斥谗夫与便嬖。
亲忠正之悃诚兮,
招贞良与明智。
心溶溶其不可量兮③,
情澹澹其若渊国。
回邪辟而不能入兮,
诚愿藏而不可迁。
逐下袟于后堂兮,
迎宓妃于伊洛④。
刜谗贼于中廇兮,
选吕管于榛薄。
丛林之下无怨士兮,
江河之畔无隐夫。
三苗之徒以放逐兮⑤,
伊皋之伦以充庐。
今反表以为里兮,
颠裳以为衣。
戚宋万于两楹兮,
废周邵于遐夷。
却骐骥以转运兮⑥,
腾驴骡以驰逐。
蔡女黜而出帷兮,
戎妇入而彩绣服。
庆忌囚于阱室兮⑦,
陈不占战而赴围。
纪念屈原破伯牙之号钟兮,
挟人筝而弹纬⑧。
藏瑉石于金匮兮,
捐赤瑾于中庭。
韩信蒙于介胄兮⑨,
行夫将而攻城。
莞芎弃于泽洲兮,
瓟蠡蠹于筐簏⑩。
麒麟奔于九皋兮,
熊罴群而逸囿。
折芳枝与琼华兮,
树枳棘与薪柴。
掘荃惠与射干兮,
耘藜藿与蘘荷。
惜今世其何殊兮,
远近思而不同。
或沉沦其无所达兮,
或清激其无所通。
哀余生之不当兮,
独蒙毒而逢尤。
虽謇謇以申志兮,
君乖差而屏之。
诚惜芳之菲菲兮,
反以兹为腐也。
怀椒聊之蔎蔎兮,
乃逢纷以罹诟也。
叹曰:
嘉皇既殁,
终不返兮。
山中幽险,
郢路远兮。
谗人浇浇,
孰可诉兮。
征夫罔极,
谁可语兮。
行吟累欷,
声喟喟兮。
怀忧含戚,
何侘傺兮。
【注释】
①嘉志:美好的志向。嘉:善。
②愆:过失。
③溶溶:广大的样子。
④宓(fú)妃:传说是伏羲的女儿,因溺死洛水而成为洛水女神。
⑤三苗:传说尧时佞臣,后被放逐三危山。
⑥却:退。
⑦庆忌:吴王僚之子,有勇力。吴王僚死后,庆忌逃亡魏国,后被吴王阖闾(即公子光)遣要离刺死。阱室:地牢。
⑧人筝:一作“介筝”,当从“介筝”,介,小。纬:《文选·笙赋》注引:“扶秦筝而弹徽”,当从注引作“徽”,琴弦。
⑨介:铠甲。胄:兜鍪,头盔。
⑩瓟:葫芦。蠡:瓢。簏:圆形筐。
枳棘:枳木和棘木,均为多刺的树。
藿:豆叶。蘘(rǎnɡ)荷:蘘草,多年生草本植物,夏季开花,白色或淡黄色。
謇謇:直言的样子。
椒聊:香草名。蔎蔎(shè):香气。
浇浇(jiàn):花言巧语。
极:尽。行吟:边走边吟咏。
【译文】
当年我先父志向美好啊,
喜欢推举俊才和贤能。
他情性纯洁身无污*啊,
行为无过失姿质美盛。
远逐*佞和谄谀小人啊,
斥退谗夫和嬖爱近臣。
亲近诚厚的忠正之士啊,
招纳贤良和明智之人。
他心胸开阔不可度量啊,
性情恬逸深渊般沉静。
邪僻的言行难以侵入啊,
永葆忠诚之志不变更。
把乱政的侍妾从后宫中赶出啊,
把贤女宓妃从洛水迎进宫中。
把谗夫佞贼从朝廷逐出啊,
把吕望管仲从民间选进朝中。
让山野之中没有怨恨之士啊,
使江边泽畔没有隐居的贤能。
把三苗之类的*佞通通放逐啊,
让伊尹皋陶样的贤臣充满朝廷。
如今善恶不分里外颠倒啊,
反把裙裳当成上衣。
亲近宋万之流置于高位啊,
反把周公邵公放逐废弃。
弃千里马不用让它拉车负重啊,
却乘驾驴骡让它飞奔驰骋。
把蔡国美女贬逐赶出帷帐啊,
反纳戎狄丑妇让她着彩披凤。
勇士庆忌囚禁在地牢啊,
却让懦夫陈不占解围出征。
摔碎伯牙名琴号钟啊,
反把小筝弹奏拨弄。
把石头珍藏在金匮里啊,
却把美玉抛弃在院中。
韩信身披铠甲只当小卒啊,
反让小兵为大将率兵攻城。
把芳草莞芎遗弃在水泽啊,
匏瓢藏在竹器让虫蛀尽。
麒麟奔窜在水泊大泽啊,
熊罴成群在御苑安然徘徊。
把芳枝玉花摧残折尽啊,
却栽植多刺的枳棘和木柴。
挖掉香草荃蕙和射干啊,
却把藜藿蘘荷恶草败叶栽。
可惜今世与从前多么悬殊啊,
想想先前看看现今真不相同。
有人沉沦世俗不能显达啊,
有人清明自励不为世容。
可怜我生不逢时啊,
独受苦难遭罪过。
我虽忠直地表明心志啊,
但与君心相违遭排斥。
我真诚爱惜芬芳香气啊,
君王反说这是腐臭气息。
怀揣椒聊香气四溢啊,
竟逢乱世身遭打击。
尾声:
圣君已经逝世,
一去不回返啊。
山中幽暗危险,
郢都路遥远啊。
谗人花言巧语,
可向谁诉说啊,
行人前途茫茫,
又能向谁言啊。
边走边吟边长叹,
一声声悲叹不断啊。
忧愁凄苦满心怀,
穷愁潦倒悲无限啊。
【赏析】
本篇以屈原的口吻抒写了屈原命运多舛、生不逢时的不幸遭遇,以及屈原对清明之世的向往和对善恶不分、贤愚颠倒的现实的强烈不满,表达了作者对屈原不幸命运的深切同情。