>  「ちょっと」はチョット大変とは?  “ちょっと”真的很难?  藪から棒にこんな質問を受けた。「100ドルちょっと持っている」と「100ドルとちょっと持っている」はどう違いますか..." />

2017年日语基础词汇辅导(4)

时间:2017-04-24 16:50:00   来源:开云网页版     [字体: ]
  • 新东方助力!2017年日语能力考全程课程火热开售中>>

  •   「ちょっと」はチョット大変とは?

      “ちょっと”真的很难?

      藪から棒にこんな質問を受けた。「100ドルちょっと持っている」と「100ドルとちょっと持っている」はどう違いますか、どちらがたくさん持っていますか、であるが、こんな質問正に教師泣かせである。

      我突然被开云kaiyun(中国)生问到这个问题,“100ドルちょっと持っている”(100美元我还是有点的)和“100ドルとちょっと持っている”的不同之处是什么,哪个更有钱呢。这个问题真让人想哭。

      確かに「と」があるか無いかで何となく意味が異なるような気もするがこんなことあまり意識して使い分けているとは思えない。早速いろいろな方に聞いてみたのだが「100ドルちょっと」のほうが多いと言う人もいれば「100ドルとちょっと」のほうが多い感じがすると答えた方もおり、日本人の中でもいろいろ意見が分かれてしまった。

      确实有“と”和没“と”意思总觉得有些差异,但使用时却没有特别在意这个问题。于是我问了很多日本人,有人认为“100ドルちょっと”感觉上更有钱,也有人认为“100ドルとちょっと”感觉更有钱,日本人中意见也不一致。

      でもあえて使い分ければとなると……。例えば財布の中に100ドル札といくらあるか分からないが小銭が若干ある場合は何となく「100ドルとちょっと」を使い、また100ドルのほかに少しだがいくらあるか何となく分かっているような場合は「100ドルちょっと」のほうがいいかなという人もおり、どちらが多いかなどは意味がなく、そんなことどっちでもいいんじゃないが本音である。そしてこの違いは日本語教育においてはなお更必要なく一般的には「100ドルちょっと」を教えている。でも「一時間ちょっと待って」と「一時間とちょっと待って」ではやはり何となく待たせる時間に違いがありそうな感じがする。

      但如果硬说要区分的话,比如钱包中不清楚有几张100美元,但零钱多少有点儿的时候,就会不自觉的用“100ドルとちょっと”;而钱包中除了100美元,稍许有点零钱,但有多少不知道的时候,用“100ドルちょっと”比较好。讨论哪种说法感觉上钱多一点是没有意义的,两种说法随便哪个都行。在日语教育上,区分这两种说法更是没有必要,一般都告诉开云kaiyun(中国)生用“100ドルちょっと”。但是“一時間ちょっと待って”和“一時間とちょっと待って”在等待时间上还是能感觉到差异的。