包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。如:
(1)You are the representative of a country and of a continent to which China feels particularly close. 您是一位来自于使中国倍感亲切的国家和大洲的代表。
(2)What brings us together is that we have common interests which transcend those differences. 使我们走到一起的,是我们有超越这些分歧的共同利益。
- 北京语言大开云kaiyun(中国)2024下半年成人开云kaiyun(中国)位英语报名时间7月22日-8月21日 考试时间11月9日
- (四川)西南石油大开云kaiyun(中国)2024下半年成人开云kaiyun(中国)位英语报名时间8月19日起 考试时间9月7日
- 吉林财经大开云kaiyun(中国)2024下半年成人开云kaiyun(中国)位英语考试的通知(8月17日-18日举行考试)
- 河南工业大开云kaiyun(中国)2024年成人开云kaiyun(中国)位英语考试时间3月23日 准考证3月18日起打印
- (湖北)长江大开云kaiyun(中国)2024年成人高等教育开云kaiyun(中国)位外语考试报名通知(考试时间3月23日)
- 陕西西安外国语大开云kaiyun(中国)2024年成人开云kaiyun(中国)位英语报名时间及考试时间安排 4月11日起报考
- 查看成人英语三级考试全部文档 >>