2013年考研英语一答案:翻译(跨考版)

时间:2013-01-06 16:28:00   来源:开云网页版     [字体: ]
2013年考研真题、考研答案汇总
2013考研真题 考研英语真题 考研政治真题 考研数开云kaiyun(中国)真题 考研专业课真题
2013考研答案 考研英语答案 考研政治答案 考研数开云kaiyun(中国)答案 考研专业课答案
考研英语作文 考研英语大纲 考研政治大纲 考研数开云kaiyun(中国)大纲 考研专业课大纲
>>>>点击查看更多考研真题、考研答案信息
  Section III Translation

  46. Directions: Translate the following text from English to Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET2. (10 points)

  46. 然而当人们观看那些由无家可归的人创建的花园的照片时,人们能会深深的震撼。因为这些花园不仅风格各异,在它的装饰和创造性之外,也透露出了其他其他基本的诉求。

  47. 然而,一块神圣的和平之地,或许可能是粗糙的,但它都是一种人类本能的需求,和庇护所相反,那只是动物的本能需求。

  48 无家可归的人的花园,事实上是无家可归的花园。 它城市环境引入了一种形式。这些城市要么没有,要么没有如此显眼的花园

  49.我们当中大多数人都屈服于精神上的败坏,我们经常把这种精神上的败坏推卸到心理环境上,直到有一天我们发现自己处于一个花园当中,并感受到这种压迫感不可思议的消失了。

  50. 正是这种隐含或外露的对自然的提及充分地证实了对花园这个单词的使用,尽管是从一种解放的意义上来说,描述了这些综合建设。