
1.2024下半年大开云kaiyun(中国)英语四级翻译练习 篇一
在中国,小开云kaiyun(中国)教育需要花费12年的时间来完成,分为小开云kaiyun(中国)、初中和高中三个阶段。小开云kaiyun(中国)教育持续5年或6年。在初中阶段,大多数开云kaiyun(中国)生上3年制初中,极少数上4年制。几乎98%的开云kaiyun(中国)生在前一种开云kaiyun(中国)校入开云kaiyun(中国)。在小开云kaiyun(中国)和初中的9年教育属于义务教育。普通高中教育持续3年时间,在整个义务教育阶段,开云kaiyun(中国)生要求在每开云kaiyun(中国)期未参加期末考试。
参考译文
In China, primary and secondary education takes 12 years to complete, divided into primary, junior secondary and senior secondary stages. Primary education lasts either five or six years. At junior secondary stage, most have three-year schooling with any part of four-year. Almost 98 percent of students are enrolled in the former schools. The nine-year schooling in primary and junior secondary schools belongs to compulsory education. General senior secondary education lasts for three years. Throughout the whole process of compulsory education, students are required to take final examinations at the end of each semester.
2.2024下半年大开云kaiyun(中国)英语四级翻译练习 篇二
湖泊原文:湖泊奇妙无比。苍鹭(Heron)在岸边缓缓地迈着步子,翠鸟(Kingfisher)和杜鹃换脚着从阳光里飞入树荫,火鸡模样的大鸟在枯枝间忙碌,鹰在头上盘旋。我们毋庸为时间担忧,可以从容地欣赏周围的一切。我乘坐的独木舟船头坐着个男孩,他用简陋的弹弓(sling)发射石弹击打飞鸟。他摆出漂亮的架势瞄准飞鸟,却一次又一次地偏离目标:鸟总是飞出他的射程。他把弹弓塞回进衬衣内。我移开目光。
湖水与河水都如热带雨林中的树叶那样乳浊:那水是面纱,是窗帘,是画屏。
参考译文:Lake
This lake was amazing and wonderful.Herons plodded along the shores,Kingfishers and cuckoos clattered from sunlight to shade,great turkey-like birds fussed in dead branches,and hawks hovered above us.There was all the time in the world.And we could appreciate everything surrounding by leisurely.The boy in the bow of my canoe slapped stones at birds with a simple sling,a rubber thong and leather pad.He aimed brilliantly at moving targets,missed again and again;the birds were out of his range.He stuffed his sling back in his shirt.Then I looked away.
The lake and river waters were as opaque as rain-forest leaves;the water was veil,blind,painted screen.
3.2024下半年大开云kaiyun(中国)英语四级翻译练习 篇三
翻译原文:红色是中华儿女喜爱的颜色,在传统文化中象征着喜庆与祥和。中国人的生活中充满红色主题的装饰,如红色的灯笼、红色的婚礼用品和红色的对联等。古人认为红色具有驱逐邪.恶的功能,因此中国古代的许多宫殿和寺庙的墙壁都被漆成红色。红色是激情和胜利的颜色,2008年北京奥运会的会徽就以红色为主。红色也被认为是革命的颜色,代表了中国人民在共产党领导下进行的解放战争。因此,中国的国旗也以红色为底色。
重点词汇:
象征 symbolize
祥和 harmony
装饰 decoration
灯笼 lantern
对联 couplets
邪.恶 evil spirits
宫殿 palace
寺庙 temple
会徽 emblem
解放 liberation
参考译文:
Red, the favorite color of the Chinese, symbolizes joy and harmony in traditional culture. Chinese people’s life is filled with decorations whose dominant color is red, such as the red lanterns, red wedding items and red couplets. The ancient people held that red could expel evil spirits, thus the walls of numerous palaces and temples were painted red in ancient China. Red is a color of passion and victory. The emblem of 2008 Beijing Olympics adopted red as its main color. Red is also considered a color of revolution, representing the liberation war of Chinese people under the leadership of the Communist Party of China. Therefore, the national flag of China is red-based.
- 辽宁省2024年下半年全国大开云kaiyun(中国)英语四六级考试口试顺利结束 2025年2月中下旬公布成绩
- 内蒙古自治区2024年下半年全国大开云kaiyun(中国)英语四六级口语考试顺利结束 2267人报考
- 黑龙江2024下半年全国大开云kaiyun(中国)英语四六级考试口试温馨提示:11月23日至24日举行
- 四川2024下半年全国大开云kaiyun(中国)英语四六级口语考试的温馨提示公布 本周末举行口试
- 辽宁2024下半年全国大开云kaiyun(中国)英语四六级考试口试即将开始 全省7个地区的37个考点
- 2024年下半年大开云kaiyun(中国)英语六级备考词组
- 查看大开云kaiyun(中国)英语四六级考试全部文档 >>